Oda a un Reloj de Sol
|
En la tarde,
la piedra respiraba,
espirando
mientras la luz
pegó su cara,
su brazo.
Los árboles suspiraban,
sus susurros secos
como secretos
nos cercaban.
Con brazos
entrelezados
dejó el mundo
girando en torno
de nosotros.
Las sombras
crecían,
el tiempo se deslizaba
más
sobre la esfera.
Aquella noche,
el reloj de sol
se congelaba.
Sombra
tragí sombras.
El tiempo
cayó
y siguió cayendo.
El mundo
dejaba
girando.
|
En el silencio
ni un árbol
temblaba.
El aire se congelaba
como denso cristal
en la luz de la luna.
Dejamos la piedra
esperando
la mañana deshielo.
|
|
Ode to a Sundial
|
In the afternoon,
the stone breathed,
exhaling as light
struck its face,
its arm.
The trees sighed,
their dry whispers
like secrets surrounded us.
With arms entwined
we let the world
spin
around us.
Shadows
grew longer,
Time
crept
further
around the dial.
That evening, the sundial froze.
Shadow
Swallowed shadows.
Time fell
and kept falling.
The world
stopped
spinning.
|
In the silence
not even a tree
shivered.
The air froze
like thick crystal
in the moonlight.
We left the stone
waiting
for the morning thaw.
|
|
© Brian Michalowski, 1994. All rights reserved.